So, today I tried watching a 4kids dub for the first time. I went into it expecting it to be absolutely awful... And I was pleasantly surprised by how much I enjoyed it. I was also talking with my boyfriend about dubs vs subs today, so I was just wondering...
In your opinion, what's most important for a good dub?
I know that a lot of people care about having an accurate translation, and to an extent, I agree. But honestly, what I think is more important than accurate translation is that the overall tone and spirit of the show is kept.
For example, look at Panty and Stocking with Garterbelt. The original Japanese version of that show is meant to be filthy and raunchy, and while the dub's dialogue isn't always the same as the original, it definitely keeps with the spirit of the show. It relies on creative vulgarity/offensiveness instead of screaming random profanities in a foreign language.
Or the aforementioned 4kids show I watched today, Magical DoReMi. The original was a lighthearted comedy for little girls... Which is exactly what the dub is. Sure, there was some Americanization, but the general spirit of the show was much the same, which made it quite enjoyable for me.
The other thing I think is important in a good dub is, of course, good voice acting. And honestly, voice acting is usually the reason why I tend to opt for the Japanese version. But I've watched shows in Japanese where I didn't care for the voices, so really, it's not that big of a deal.
Any thoughts?